Α1.
Ο Σκριβωνιανός είχε στασιάσει στην Ιλλυρία εναντίον του Κλαυδίου˙ Ο Παίτος είχε πάει με το μέρος του και, αφού σκοτώθηκε ο Σκριβωνιανός, στη
Ρώμη τον οδηγούσαν σιδηροδέσμιο. Επρόκειτο να επιβιβαστεί σε πλοίο˙ Η Αρρία παρακαλούσε τους στρατιώτες να επιβιβαστεί μαζί. Δεν το
κατόρθωσε: νοίκιασε ένα ψαροκάικο και ακολούθησε το πελώριο πλοίο.
______________________________________________
Μια νύχτα δηλαδή καθόταν (μαζί) με την κόρη της αδελφής (της) σε κάποιο
μικρό ιερό και περίμενε, μέχρι να ακουστεί κάποια φωνή, που να
ανταποκρινόταν στο σκοπό (τους). Τελικά, η κοπέλα, κουρασμένη από την
πολλή ορθοστασία (ή: από τη μεγάλη διάρκεια της ορθοστασίας), ζήτησε
απ’ τη θεία (της) να της παραχωρήσει για λίγο τη «θέση» της. Τότε η
Καικιλία είπε στην κοπέλα: «Εγώ πρόθυμα σου παραχωρώ τη θέση μου».
Αυτό το λόγο επιβεβαίωσε μετά από λίγο η ίδια η πραγματικότητα.
Β1.
α) Σωστό
β) Λάθος
γ) Σωστό
δ) Λάθος
ε) Λάθος
Β2.
μετάδοση: dabat
ναυάγιο: navem, naviculam
νυχτερινός: nocte
απόσταση: standi
μητρότητα: materteram
Γ1. α
nocte: noctium
sororis: sororum
vox: vocum
sede: sedum
Γ1. β
lacrima
Συγκριτικός: diutius, υπερθετικός: diutissime
sicca
ea
Συγκριτικός: ingentiorem(que), υπερθετικός: ingentissimam(que)
haec dicta
rei ipsius
Γ2. α
orabat: orabunt
impetravit: impetrabunt
conduxit: conducent
secuta est: sequentur
Γ2. β
vicisti
egredi
redeuntis
motu
fuisset
ascensuri fuerint
γενική: petendi, αφαιρετική: petendo
ενεστώτας: fac, μέλλοντας: facito
dicimini
Δ1. α.
se: είναι άμεσο αντικείμενο στο ρήμα «dabat» (εκφράζει άμεση αυτοπάθεια).
contra Claudium: είναι εμπρόθετος προσδιορισμός εναντίωσης στο ρήμα «moverat».
piscatoriam: είναι επιθετικός προσδιορισμός στο «naviculam».
standi: είναι γενική γερουνδίου σε θέση γενικής αντικειμενικής στο «mora».
paulo: είναι αφαιρετική του μέτρου – της διαφοράς στο «post».
Δ1. β.
Hoc dictum paulo post re ipsa confirmatum est.
Δ2.
α. dum aliqua vox congruens proposito audiretur: δευτερεύουσα χρονική πρόταση. Συντακτικά λειτουργεί ως επιρρηµατικός προσδιορισµός του χρόνου στο ρήµα εξάρτησης «expectabat». Εκφέρεται µε υποτακτική, γιατί η πράξη περιγράφεται ως
προσδοκία ή επιδίωξη και σε σχέση µε την πρόταση εξάρτησης και δηλώνεται το υστερόχρονο. Συγκεκριμένα, με υποτακτική παρατατικού (audiretur), γιατί εξαρτάται από ιστορικό χρόνο (expectabat).
ut sibi paulisper loco cederet: δευτερεύουσα βουλητική πρόταση. Συντακτικά λειτουργεί ως έµµεσο αντικείµενο του ρήµατος
εξάρτησης «rogavit». Εκφέρεται µε υποτακτική, γιατί το περιεχόµενό
της είναι απλώς επιθυµητό. Συγκεκριµένα, µε υποτακτική παρατατικού (cederet), γιατί εξαρτάται από ιστορικό χρόνο (rogavit: ιστορικός παρακείµενος). Έχουµε ιδιοµορφία ως προς την ακολουθία των χρόνων,
γιατί η βούληση είναι συγκεκριμένη, ιδωμένη, τη στιγµή που εµφανίζεται στο µυαλό του
οµιλητή (συγχρονισµός κύριας και δευτερεύουσας πρότασης) και όχι τη
στιγµή της πιθανής πραγµατοποίησής της.
Δ2. β.
Caecilia dixit se libenter illi sua sede cedere.
Επιμέλεια:Α.Βαρνακιώτης
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου
Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.